The third leader from today:
Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus: lingua Latina non mortua
est, sed immortalis. Heri homines Italici doctissimi librum primum
cruciverborum Latinorum, Hebdomada Aenigmatum nomine, ediderunt.
The Times hoc valde probat. Tempora mutantur, ut dicitur, et nos
mutamur in illis. Stat tamen lingua Latina ut monumentum aere perennius.
Euge! Cur non eam pro lingua franca in Senatu Britannico et etiam in actis
diurnis asciscamus?
Igitur, cari lectores, in huius incepti ingeniosissimi spiritu vobis ludum
offerimus. Sententias quasdam ubique famosas e poematis fabulisque
operibusque cinematicis carminibusque popularibus excerptas et in Latinum
translatas infra videbis. Nomina Anglica horum operum quaerimus. Usus
Translationis Googlensis severe interdicitur. Faveat Fortuna et palmam qui
meruit ferat.
1 Unam rem a te ipso quaere: “Mene felicem aestimo?” Heia, aestimasne,
sceleste? (5, 5)
2 Antichristus sum. Sum anarchiae fautor (7,2,3,2)
3 Venite, pyroboli benevoli, et in Slough incidite (6)
4 Verum omnibus agnoscitum est quod viro caelebi et locupleti opus est uxore
(5,3,9)
5 Contra legem pugnavi. Vicit lex (1,6,3,3,3,3,3,3)
6 Optimum temporum erat, temporumque pessimum (1,4,2,3,6)
7 Fidibus canebat Ziggius, cum Inusitato Gillioque, Martis araneis, suaviter
sonans (5,8)
8 Ex omnibus tabernis in omnibus oppidis totius orbis terrarum, in meam
incedit (10)
For ninnies like me; translation please!!!!!!!!!!
ReplyDeleteAh! very true.
ReplyDeleteVery impressive for a Murdoch paper.
I liked the famous "Come friendly bombs and fall on Slough" quote from Betjemen.
"It was the best of times, it was the worst of times…"
ReplyDelete